(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 5 | וַאֲבִישׁ֙וּעַ֙ הוֹלִ֣יד אֶת־ בֻּקִּ֔י וּבֻקִּ֖י הוֹלִ֥יד אֶת־ עֻזִּֽי׃ | E Abisua gerou a Bucqui e Bucqui gerou a Uzi | Abisua gerou a Buqui, e Buqui, a Uzi; | And Abishua fathered - Bukki and Bukki fathered - Uzzi |
| 6 | וְעֻזִּי֙ הוֹלִ֣יד אֶת־ זְרַֽחְיָ֔ה וּֽזְרַֽחְיָ֖ה הוֹלִ֥יד אֶת־ מְרָיֽוֹת׃ | E Uzzi gerou a Zeráias e Zeráias gerou a Meraiote | Uzi gerou a Zeraías, e Zeraías, a Meraiote; | And Uzzi fathered - Zerahiah and Zerahiah fathered - Meraioth |
| 7 | מְרָיוֹת֙ הוֹלִ֣יד אֶת־ אֲמַרְיָ֔ה וַאֲמַרְיָ֖ה הוֹלִ֥יד אֶת־ אֲחִיטֽוּב׃ | Meraioth gerou a Amaria e Amaria gerou a Ahitub | Meraiote gerou a Amarias, e Amarias, a Aitube; | Meraioth fathered - Amariah and Amariah fathered - Ahitub |
| 8 | וַאֲחִיטוּב֙ הוֹלִ֣יד אֶת־ צָד֔וֹק וְצָד֖וֹק הוֹלִ֥יד אֶת־ אֲחִימָֽעַץ׃ | E Aitube gerou a Zadoque e Zadoque gerou a Aimaaz | Aitube gerou a Zadoque, e Zadoque, a Aimaás; | And Ahitub fathered - Zadok and Zadok fathered - Ahimaaz |
| 9 | וַאֲחִימַ֙עַץ֙ הוֹלִ֣יד אֶת־ עֲזַרְיָ֔ה וַעֲזַרְיָ֖ה הוֹלִ֥יד אֶת־ יוֹחָנָֽן׃ | E Aimaaz gerou a Azarias e Azarias gerou a Joanã | Aimaás gerou a Azarias, e Azarias, a Joanã; | And Ahimaaz fathered - Azariah and Azariah fathered - Johanan |
| 10 | וְיוֹחָנָ֖ן הוֹלִ֣יד אֶת־ עֲזַרְיָ֑ה ה֚וּא אֲשֶׁ֣ר כִּהֵ֔ן בַּבַּ֕יִת אֲשֶׁר־ בָּנָ֥ה שְׁלֹמֹ֖ה בִּירוּשָׁלִָֽם׃ | E João gerou a Azarias ele que exerceu o sacerdócio na casa que construiu Salomão em Jerusalém | Joanã gerou a Azarias; este é o que serviu de sacerdote na casa que Salomão tinha edificado em Jerusalém. | And Johanan fathered - Azariah he that [it is] executed the priesthood in the house that build Solomon in Jerusalem |
| 11 | וַיּ֥וֹלֶד עֲזַרְיָ֖ה אֶת־ אֲמַרְיָ֑ה וַאֲמַרְיָ֖ה הוֹלִ֥יד אֶת־ אֲחִיטֽוּב׃ | E gerou Azarias a Amaria e Amaria gerou a Aitube | Azarias gerou a Amarias, e Amarias, a Aitube; | And fathered Azariah - Amariah and Amariah fathered - Ahitub |
| 12 | וַאֲחִיטוּב֙ הוֹלִ֣יד אֶת־ צָד֔וֹק וְצָד֖וֹק הוֹלִ֥יד אֶת־ שַׁלּֽוּם׃ | E Aitube gerou a Zadoque e Zadoque gerou a Salum | Aitube gerou a Zadoque, e Zadoque, a Salum; | And Ahitub fathered - Zadok and Zadok fathered - Shallum |
| 13 | וְשַׁלּוּם֙ הוֹלִ֣יד אֶת־ חִלְקִיָּ֔ה וְחִלְקִיָּ֖ה הוֹלִ֥יד אֶת־ עֲזַרְיָֽה׃ | E Shallum gerou a Hilquias e Hilquias gerou a Azarias | Salum gerou a Hilquias, e Hilquias, a Azarias; | And Shallum fathered - Hilkiah and Hilkiah fathered - Azariah |
| 14 | וַעֲזַרְיָה֙ הוֹלִ֣יד אֶת־ שְׂרָיָ֔ה וּשְׂרָיָ֖ה הוֹלִ֥יד אֶת־ יְהוֹצָדָֽק׃ | E Azarias gerou a Seraías e Seraías gerou a Jeozadac | Azarias gerou a Seraías, e Seraías, a Jeozadaque; | And Azariah fathered - Seraiah and Seraiah fathered - Jehozadak |
| 15 | וִיהוֹצָדָ֣ק הָלַ֔ךְ בְּהַגְל֣וֹת יְהוָ֔ה אֶת־ יְהוּדָ֖ה וִירוּשָׁלִָ֑ם בְּיַ֖ד נְבֻכַדְנֶאצַּֽר׃ ס | Jehozadak foi levado embora quando o SENHOR - Judá Jerusalém pela mão de Nabucodonosor - | Jeozadaque foi levado cativo, quando o SENHOR levou para o exílio a Judá e a Jerusalém pela mão de Nabucodonosor. | Jehozadak went carried away [into captivity] when the LORD - Judah Jerusalem by the hand of Nebuchadnezzar - |
| 16 | בְּנֵ֖י לֵוִ֑י גֵּרְשֹׁ֕ם קְהָ֖ת וּמְרָרִֽי׃ | Filhos de Levi Gershom Kohath e Merari | Os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari. | The sons of Levi Gershom Kohath and Merari |
| 17 | וְאֵ֛לֶּה שְׁמ֥וֹת בְּֽנֵי־ גֵרְשׁ֖וֹם לִבְנִ֥י וְשִׁמְעִֽי׃ | Eis os nomes dos filhos de Gérson Libni e Simei | São estes os nomes dos filhos de Gérson: Libni e Simei. | And these [are] the names of the sons of Gershom Libni and Shimei |
| 18 | וּבְנֵ֖י קְהָ֑ת עַמְרָ֣ם וְיִצְהָ֔ר וְחֶבְר֖וֹן וְעֻזִּיאֵֽל׃ | e os filhos de Kohath eram Amram e Izhar e Hebron e Uzziel | Os filhos de Coate: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel. | and the sons of Kohath [were] Amram and Izhar and Hebron and Uzziel |
| 19 | בְּנֵ֥י מְרָרִ֖י מַחְלִ֣י וּמֻשִׁ֑י וְאֵ֛לֶּה מִשְׁפְּח֥וֹת הַלֵּוִ֖י לַאֲבוֹתֵיהֶֽם׃ | Os filhos de Merari Mahli e Mushi E estes são as famílias dos levitas conforme seus pais | Os filhos de Merari: Mali e Musi; são estas as famílias dos levitas, segundo as casas de seus pais. | The sons of Merari Mahli and Mushi And these [are] the families of the Levites according to their father |
| 20 | לְֽגֵרְשׁ֑וֹם לִבְנִ֥י בְנ֛וֹ יַ֥חַת בְּנ֖וֹ זִמָּ֥ה בְנֽוֹ׃ | De Gérson Libni seu filho Jahath seu filho Zimmah seu filho | O filho de Gérson foi Libni, de quem foi filho Jaate, de quem foi filho Zima, | Of Gershom Libni his son Jahath his son Zimmah his son |
| 21 | יוֹאָ֤ח בְּנוֹ֙ עִדּ֣וֹ בְנ֔וֹ זֶ֥רַח בְּנ֖וֹ יְאָתְרַ֥י בְּנֽוֹ׃ | Joá seu filho Iddo seu filho Zerá seu filho Jeaterai seu filho | de quem foi filho Joá, de quem foi filho Ido, de quem foi filho Zerá, de quem foi filho Jeaterai. | Joah his son Iddo his son Zerah his son Jeaterai his son |
| 22 | בְּנֵ֖י קְהָ֑ת עַמִּינָדָ֣ב בְּנ֔וֹ קֹ֥רַח בְּנ֖וֹ אַסִּ֥יר בְּנֽוֹ׃ | Os filhos de Kohath Amminadab seu filho Korah seu filho Assir seu filho | O filho de Coate foi Aminadabe, de quem foi filho Coré, de quem foi filho Assir, | The sons of Kohath Amminadab his son Korah his son Assir his son |
| 23 | אֶלְקָנָ֥ה בְנ֛וֹ וְאֶבְיָסָ֥ף בְּנ֖וֹ וְאַסִּ֥יר בְּנֽוֹ׃ | Elcaná seu filho e Ebiasafe seu filho e Assir seu filho | de quem foi filho Elcana, de quem foi filho Ebiasafe, de quem foi filho Assir, | Elkanah his son and Ebiasaph his son and Assir his son |
| 24 | תַּ֤חַת בְּנוֹ֙ אוּרִיאֵ֣ל בְּנ֔וֹ עֻזִּיָּ֥ה בְנ֖וֹ וְשָׁא֥וּל בְּנֽוֹ׃ | Tahath seu filho Uriel seu filho Uzias seu filho e Saul seu filho | de quem foi filho Taate, de quem foi filho Uriel, de quem foi filho Uzias, de quem foi filho Saul. | Tahath his son Uriel his son Uzziah his son and Shaul his son |
| 25 | וּבְנֵי֙ אֶלְקָנָ֔ה עֲמָשַׂ֖י וַאֲחִימֽוֹת׃ | e os filhos de Elcana Amasai e Aímot | Os filhos de Elcana: Amasai e Aimote. | and the sons of Elkanah Amasai and Ahimoth |
| 26 | אֶלְקָנָ֑ה [בְּנֹו כ] (בְּנֵי֙ ק) אֶלְקָנָ֔ה צוֹפַ֥י בְּנ֖וֹ וְנַ֥חַת בְּנֽוֹ׃ | Quanto a Elcana seu - os filhos - de Elcana Zofai seu filho e Naate seu filho | Quanto a Elcana, foi seu filho Zofai, de quem foi filho Naate, | [As for] Elkanah - - the sons - of Elkanah Zophai his son and Nahath his son |
| 27 | אֱלִיאָ֥ב בְּנ֛וֹ יְרֹחָ֥ם בְּנ֖וֹ אֶלְקָנָ֥ה בְנֽוֹ׃ | Eliabe seu filho Jeroham seu filho Elcaná seu filho | de quem foi filho Eliabe, de quem foi filho Jeroão, de quem foi filho Elcana. | Eliab his son Jeroham his son Elkanah his son |
| 28 | וּבְנֵ֧י שְׁמוּאֵ֛ל הַבְּכֹ֥ר וַשְׁנִ֖י וַאֲבִיָּֽה׃ ס | e os filhos de Samuel o primogênito Vashni e Abiah | Os filhos de Samuel: o primogênito, Joel, e depois Abias. | and the sons of Samuel the firstborn Vashni and Abiah - |
| 29 | בְּנֵ֥י מְרָרִ֖י מַחְלִ֑י לִבְנִ֥י בְנ֛וֹ שִׁמְעִ֥י בְנ֖וֹ עֻזָּ֥ה בְנֽוֹ׃ | Os filhos de Merari Mahli Libni seu filho Shimei seu filho Uzza seu filho | O filho de Merari foi Mali, de quem foi filho Libni, de quem foi filho Simei, de quem foi filho Uzá, | The sons of Merari Mahli Libni his son Shimei his son Uzza his son |
| 30 | שִׁמְעָ֥א בְנ֛וֹ חַגִּיָּ֥ה בְנ֖וֹ עֲשָׂיָ֥ה בְנֽוֹ׃ פ | Shimeah seu filho Haggiah seu filho Asaiah seu filho - | de quem foi filho Siméia, de quem foi filho Hagias, de quem foi filho Asaías. | Shimeah his son Haggiah his son Asaiah his son - |
| 31 | וְאֵ֗לֶּה אֲשֶׁ֨ר הֶעֱמִ֥יד דָּוִ֛יד עַל־ יְדֵי־ שִׁ֖יר בֵּ֣ית יְהוָ֑ה מִמְּנ֖וֹחַ הָאָרֽוֹן׃ | E estes quem estabeleceu Davi sobre o serviço de cântico na casa do SENHOR tiveram descanso depois que a arca | São estes os que Davi constituiu para dirigir o canto na Casa do SENHOR, depois que a arca teve repouso. | And these whom set [are they] David over the service of song in the house of the LORD had rest after that the ark |
| 32 | וַיִּהְי֨וּ מְשָׁרְתִ֜ים לִפְנֵ֨י מִשְׁכַּ֤ן אֹֽהֶל־ מוֹעֵד֙ בַּשִּׁ֔יר עַד־ בְּנ֧וֹת שְׁלֹמֹ֛ה אֶת־ בֵּ֥ית יְהוָ֖ה בִּירוּשָׁלִָ֑ם וַיַּעַמְד֥וּ כְמִשְׁפָּטָ֖ם עַל־ עֲבוֹדָתָֽם׃ | e tornaram-se ministravam diante o lugar de habitação da tenda de reunião com cântico até tivessem construído Salomão o do Senhor em Jerusalém Então esperaram à sua ordem sobre seu serviço | Ministravam diante do tabernáculo da tenda da congregação com cânticos, até que Salomão edificou a Casa do SENHOR em Jerusalém; e exercitavam o seu ministério segundo a ordem prescrita. | and become They ministered before the dwelling place of the tent of meeting with song until had build Solomon - the house of the LORD in Jerusalem Then they waited to their order on their office |
| 33 | וְאֵ֥לֶּה הָעֹמְדִ֖ים וּבְנֵיהֶ֑ם מִבְּנֵי֙ הַקְּהָתִ֔י הֵימָן֙ הַמְשׁוֹרֵ֔ר בֶּן־ יוֹאֵ֖ל בֶּן־ שְׁמוּאֵֽל׃ | E estes são aqueles que esperaram e com seus filhos dos filhos dos kohatitas Heman um cantor o filho de Joel o filho de Shemuel | São estes os que serviam com seus filhos. Dos filhos dos coatitas: Hemã, o cantor, filho de Joel, filho de Samuel, | And these [are] they who waited and with their children From the sons of the Kohathites Heman a singer the son of Joel the son of Shemuel |
| 34 | בֶּן־ אֶלְקָנָה֙ בֶּן־ יְרֹחָ֔ם בֶּן־ אֱלִיאֵ֖ל בֶּן־ תּֽוֹחַ׃ | O filho de Elcana o filho de Jeroam o filho de Eliel o filho de Toá | filho de Elcana, filho de Jeroão, filho de Eliel, filho de Toá, | The son of Elkanah the son of Jeroham the son of Eliel the son of Toah |
| 35 | בֶּן־ [צִיף כ] (צוּף֙ ק) בֶּן־ אֶלְקָנָ֔ה בֶּן־ מַ֖חַת בֶּן־ עֲמָשָֽׂי׃ | O filho - - de Zuph - o filho de Elkanah o filho de Mahath o filho de Amasai | filho de Zufe, filho de Elcana, filho de Maate, filho de Amasai, | The son - - of Zuph - the son of Elkanah the son of Mahath the son of Amasai |
| 36 | בֶּן־ אֶלְקָנָה֙ בֶּן־ יוֹאֵ֔ל בֶּן־ עֲזַרְיָ֖ה בֶּן־ צְפַנְיָֽה׃ | O filho de Elcana o filho de Joel o filho de Azarias o filho de Zefanias | filho de Elcana, filho de Joel, filho de Azarias, filho de Sofonias, | The son of Elkanah the son of Joel the son of Azariah the son of Zephaniah |
| 37 | בֶּן־ תַּ֙חַת֙ בֶּן־ אַסִּ֔יר בֶּן־ אֶבְיָסָ֖ף בֶּן־ קֹֽרַח׃ | O filho de Tahath o filho de Assir o filho de Ebiasaph o filho de Korah | filho de Taate, filho de Assir, filho de Ebiasafe, filho de Coré, | The son of Tahath the son of Assir the son of Ebiasaph the son of Korah |
| 38 | בֶּן־ יִצְהָ֣ר בֶּן־ קְהָ֔ת בֶּן־ לֵוִ֖י בֶּן־ יִשְׂרָאֵֽל׃ | O filho de Izhar o filho de Coate o filho de Levi o filho de Israel | filho de Isar, filho de Coate, filho de Levi, filho de Israel. | The son of Izhar the son of Kohath the son of Levi the son of Israel |
| 39 | וְאָחִ֣יו אָסָ֔ף הָעֹמֵ֖ד עַל־ יְמִינ֑וֹ אָסָ֥ף בֶּן־ בֶּרֶכְיָ֖הוּ בֶּן־ שִׁמְעָֽא׃ | E seu irmão Asafe que estava de pé sobre sua mão direita Até Asafe o filho de Berequias o filho de Simeá | Seu irmão Asafe estava à sua direita; era Asafe filho de Berequias, filho de Siméia, | And his brother Asaph who stood on his right hand [even] Asaph the son of Berechiah the son of Shimeah |
| 40 | בֶּן־ מִיכָאֵ֥ל בֶּן־ בַּעֲשֵׂיָ֖ה בֶּן־ מַלְכִּיָּֽה׃ | O filho de Michael o filho de Baaseiah o filho de Malchijah | filho de Micael, filho de Baaséias, filho de Malquias, | The son of Michael the son of Baaseiah the son of Malchijah |
| 41 | בֶּן־ אֶתְנִ֥י בֶן־ זֶ֖רַח בֶּן־ עֲדָיָֽה׃ | O filho de Ethni o filho de Zerah o filho de Adaiah | filho de Etni, filho de Zera, filho de Adaías, | The son of Ethni the son of Zerah the son of Adaiah |
| 42 | בֶּן־ אֵיתָ֥ן בֶּן־ זִמָּ֖ה בֶּן־ שִׁמְעִֽי׃ | O filho de Ethan o filho de Zimmah o filho de Shimei | filho de Etã, filho de Zima, filho de Simei, | The son of Ethan the son of Zimmah the son of Shimei |
| 43 | בֶּן־ יַ֥חַת בֶּן־ גֵּרְשֹׁ֖ם בֶּן־ לֵוִֽי׃ ס | O filho de Jahath o filho de Gershom o filho de Levi - | filho de Jaate, filho de Gérson, filho de Levi. | The son of Jahath the son of Gershom the son of Levi - |
| 44 | וּבְנֵ֧י מְרָרִ֛י אֲחֵיהֶ֖ם עַֽל־ הַשְּׂמֹ֑אול אֵיתָן֙ בֶּן־ קִישִׁ֔י בֶּן־ עַבְדִּ֖י בֶּן־ מַלּֽוּךְ׃ | e os filhos de Merari seus irmãos sobre a mão esquerda Ethan do filho de Kishi do filho de Abdi do filho de Malluch | Seus irmãos, os filhos de Merari, estavam à esquerda, a saber: Etã, filho de Quisi, filho de Abdi, filho de Maluque, | and the sons of Merari their brothers on [stood] the left hand Ethan the son of Kishi the son of Abdi the son of Malluch |
| 45 | בֶּן־ חֲשַׁבְיָ֥ה בֶן־ אֲמַצְיָ֖ה בֶּן־ חִלְקִיָּֽה׃ | O filho de Hashabiah o filho de Amaziah o filho de Hilkiah | filho de Hasabias, filho de Amazias, filho de Hilquias, | The son of Hashabiah the son of Amaziah the son of Hilkiah |
| 46 | בֶּן־ אַמְצִ֥י בֶן־ בָּנִ֖י בֶּן־ שָֽׁמֶר׃ | O filho de Amzi o filho de Bani o filho de Shamer | filho de Anzi, filho de Bani, filho de Semer, | The son of Amzi the son of Bani the son of Shamer |
| 47 | בֶּן־ מַחְלִי֙ בֶּן־ מוּשִׁ֔י בֶּן־ מְרָרִ֖י בֶּן־ לֵוִֽי׃ ס | O filho de Mahli o filho de Mushi o filho de Merari o filho de Levi - | filho de Mali, filho de Musi, filho de Merari, filho de Levi. | The son of Mahli the son of Mushi the son of Merari the son of Levi - |
| 48 | וַאֲחֵיהֶ֖ם הַלְוִיִּ֑ם נְתוּנִ֕ים לְכָ֨ל־ עֲבוֹדַ֔ת מִשְׁכַּ֖ן בֵּ֥ית הָאֱלֹהִֽים׃ | e seus irmãos os levitas também designados para todo do serviço da tenda da casa de Deus | Seus irmãos, os levitas, foram postos para todo o serviço do tabernáculo da Casa de Deus. | and Their brothers also the Levites [were] appointed for all of service of the tent of the house of God |
| 49 | וְֽאַהֲרֹ֨ן וּבָנָ֜יו מַקְטִירִ֨ים עַל־ מִזְבַּ֤ח הָֽעוֹלָה֙ וְעַל־ מִזְבַּ֣ח הַקְּטֹ֔רֶת לְכֹ֕ל מְלֶ֖אכֶת קֹ֣דֶשׁ הַקֳּדָשִׁ֑ים וּלְכַפֵּר֙ עַל־ יִשְׂרָאֵ֔ל כְּכֹל֙ אֲשֶׁ֣ר צִוָּ֔ה מֹשֶׁ֖ה עֶ֥בֶד הָאֱלֹהִֽים׃ פ | Mas Arão e seus filhos ofereciam sobre o altar do holocausto e sobre o altar do incenso para todos e foram designados o lugar do mais santo santo e para fazer expiação por Israel de acordo com tudo que tinha ordenado Moisés o servo de Deus | Arão e seus filhos faziam ofertas sobre o altar do holocausto e sobre o altar do incenso, todo o serviço do lugar santíssimo e a expiação por Israel, segundo tudo quanto Moisés, servo de Deus, tinha ordenado. | But Aaron and his sons offered on the altar of the burnt offering and on the altar of incense for all [and were appointed] the work [place] of the [place] most holy and to make an atonement for Israel according to all that had commanded Moses the servant of God - |
| 50 | וְאֵ֖לֶּה בְּנֵ֣י אַהֲרֹ֑ן אֶלְעָזָ֥ר בְּנ֛וֹ פִּֽינְחָ֥ס בְּנ֖וֹ אֲבִישׁ֥וּעַ בְּנֽוֹ׃ | E estes são os filhos de Arão Eleazar seu filho Fineias seu filho Abisua seu filho | Foi filho de Arão Eleazar, de quem foi filho Finéias, de quem foi filho Abisua, | And these [are] the sons of Aaron Eleazar his son Phinehas his son Abishua his son |
| 51 | בֻּקִּ֥י בְנ֛וֹ עֻזִּ֥י בְנ֖וֹ זְרַֽחְיָ֥ה בְנֽוֹ׃ | Bukki seu filho Uzzi seu filho Zerahiah seu filho | de quem foi filho Buqui, de quem foi filho Uzi, de quem foi filho Zeraías, | Bukki his son Uzzi his son Zerahiah his son |
Pesquisando por I Crônicas 6:5-51 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre I Crônicas 6:5
Referências em Livro Espírita
Referências em Outras Obras
Locais
ANATOT
Atualmente: ISRAELCidade natal de Jeremias, situada ao norte de Israel
ASER
Atualmente: LÍBANOBASÃ
Atualmente: SÍRIALeste do Mar da Galiléia. Nesta região localizaram-se as províncias de Auranites, Traconites, Gaulonites e Ituréia.
Basã ("Planície fértil, sem Pedras") é um lugar bíblico mencionado primeiramente em Gênesis
Argobe, em Basã, foi um dos distritos comissariados de Salomão (I Reis
EFRAIM
Atualmente: ISRAELRegião da Tribo de Israel. João
HEBRON
Atualmente: ISRAELSignifica confederação. Última moradia de Abrão, por volta de 1850 a.C. Situada a 48 Km ao norte de Berseba e 32 ao sul de Jerusalém. O Monte Hebros fica a 909 metros acima do nível do mar. Principais acontecimentos registrados na Bíblia: Abrão edificou um altar ao Senhor Gn
ISRAEL
Atualmente: ISRAELPaís com área atual de 20.770 km2 . Localiza-se no leste do mar Mediterrâneo e apresenta paisagem muito variada: uma planície costeira limitada por colinas ao sul, e o planalto Galileu ao norte; uma grande depressão que margeia o rio Jordão até o mar Morto, e o Neguev, uma região desértica ao sul, que se estende até o golfo de Ácaba. O desenvolvimento econômico em Israel é o mais avançado do Oriente Médio. As indústrias manufatureiras, particularmente de lapidação de diamantes, produtos eletrônicos e mineração são as atividades mais importantes do setor industrial. O país também possui uma próspera agroindústria que exporta frutas, flores e verduras para a Europa Ocidental. Israel está localizado numa posição estratégica, no encontro da Ásia com a África. A criação do Estado de Israel, gerou uma das mais intrincadas disputas territoriais da atualidade. A criação do Estado de Israel em 1948, representou a realização de um sonho, nascido do desejo de um povo, de retornar à sua pátria depois de mil oitocentos e setenta e oito anos de diáspora. Esta terra que serviu de berço aos patriarcas, juízes, reis, profetas, sábios e justos, recebeu, Jesus o Senhor e Salvador da humanidade. O atual Estado de Israel teve sua origem no sionismo- movimento surgido na Europa, no século XIX, que pregava a criação de um país onde os judeus pudessem viver livres de perseguições. Theodor Herzl organizou o primeiro Congresso sionista em Basiléia, na Suíça, que aprovou a formação de um Estado judeu na Palestina. Colonos judeus da Europa Oriental – onde o anti-semitismo era mais intenso, começaram a se instalar na região, de população majoritariamente árabe. Em 1909, foi fundado na Palestina o primeiro Kibutz, fazenda coletiva onde os colonos judeus aplicavam princípios socialistas. Em 1947, a Organização das Nações Unidas (ONU) votou a favor da divisão da Palestina em dois Estados: um para os judeus e outro para os árabes palestinos. Porém, o plano de partilha não foi bem aceito pelos países árabes e pelos líderes palestinos. O Reino Unido que continuava sofrer a oposição armada dos colonos judeus, decidiu então, encerrar seu mandato na Palestina. Em 14 de maio de 1948, véspera do fim do mandato britânico, os líderes judeus proclamaram o Estado de Israel, com David Bem-Gurion como primeiro-ministro. Os países árabes (Egito, Iraque, Síria e Jordânia) enviaram tropas para impedir a criação de Israel, numa guerra que terminou somente em janeiro de 1949, com a vitória de Israel, que ficou com o controle de 75% do território da Palestina, cerca de um terço a mais do que a área destinada ao Estado judeu no plano de partilha da ONU.
JERUSALÉM
Clique aqui e abra o mapa no Google (Latitude:31.783, Longitude:35.217)Nome Atual: Jerusalém
Nome Grego: Ἱεροσόλυμα
Atualmente: Israel
Jerusalém – 760 metros de altitude (Bronze Antigo) Invasões: cercada por Senequaribe em 710 a.C.; dominada pelo Faraó Neco em 610, foi destruída por Nabucodonosor em 587. Depois do Cativeiro na Babilônia, seguido pela restauração do templo e da cidade, Jerusalém foi capturada por Ptolomeu Soter em 320 a.C., e em 170 suas muralhas foram arrasadas por Antíoco Epifânio. Em 63 a.C. foi tomada por Pompeu, e finalmente no ano 70 de nossa era foi totalmente destruída pelos romanos.
Localizada em um planalto nas montanhas da Judeia entre o Mar Mediterrâneo e o mar Morto, é uma das cidades mais antigas do mundo. De acordo com a tradição bíblica, o rei Davi conquistou a cidade dos jebuseus e estabeleceu-a como a capital do Reino Unido de Israel, enquanto seu filho, o rei Salomão, encomendou a construção do Primeiro Templo.
HEBROM
Clique aqui e abra o mapa no Google (Latitude:31.533, Longitude:35.083)Abraão seguiu para Hebrom, onde estabeleceu profundas raízes (Gênesis
JUDÁ
O Reino de Judá limitava-se ao norte com o Reino de Israel, a oeste com a inquieta região costeira da Filístia, ao sul com o deserto de Neguev, e a leste com o rio Jordão, o mar Morto e o Reino de Moabe. Sua capital era Jerusalém.
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaDúvidas
Manual Popular de Dúvidas, Enigmas e Contradições da Bíblia, por Norman Geisler e Thomas HoweFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson
Apêndices
Reino de Davi e de Salomão
Gênesis e as viagens dos patriarcas
O tabernáculo e o sumo sacerdote
O templo construído por Salomão
Monte do Templo no primeiro século
Mapas Históricos
OS REIS DE JUDÁ
930-701 a.C.GEOLOGIA DA PALESTINA
HIDROLOGIA, SOLO E CHUVAS NA PALESTINA
SALOMÃO
(970-930 a.C.)O CLIMA NA PALESTINA
O TEMPLO DE SALOMÃO
967-960 a.C.CIDADES DO MUNDO BÍBLICO
ESTRADAS E TRANSPORTE NO MUNDO BÍBLICO
As condições climáticas de Canaã
Os REIS DE ISRAEL
930-741 a.C.JOSIAS E A ASCENSÃO DA BABILÔNIA
639-605 a.C.O EXÍLIO DE JUDÁ
604-582 a.C.DANIEL E NABUCODONOSOR
605-562 a.C.PALESTINA - DISTRITOS GEOPOLÍTICOS
OS PATRIARCAS: AS EVIDÊNCIAS BÍBLICAS
Início do segundo milênio a.C.AS CIDADES LEVÍTICAS E AS CIDADES DE REFÚGIO
A Agricultura de Canaã
VISÃO PANORÂMICA DA GEOGRAFIA DO TERRITÓRIO HERDADO PELO ISRAEL BÍBLICO
A AMEAÇA FILISTÉIA
séculos XII a XI a.C.AS CONQUISTAS DE DAVI
1010-970 a.C.O Tabernáculo
século XV ou XIII a.C.PALESTINA - TERRA PREPARADA POR DEUS
OS PROFETAS HEBREUS POSTERIORES
740-571 a.C.O REINO DE JUDÁ DESDE MANASSÉS ATÉ À QUEDA DE NÍNIVE
686-612 a.C.OS VIZINHOS DE ISRAEL E JUDÁ
PALESTINA - TERMINOLOGIA HISTÓRICA
As doze tribos de Israel
Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre I Crônicas 6:5-51.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de I Crônicas 6:5-51
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências